Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "いこう (ikou)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
意向
いこう (ikou)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
遺稿
いこう (ikou)
C2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "いこう (ikou)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 意向 (Level: N2): Translates to "intention, inclination, wishes" and is used when Often refers to one's wishes or thoughts that are about to be expressed or are indirectly expressed, especially in a formal context or when asking for someone's preference. 相手の考えや希望、意見などを尋ねる際によく用いられ、より丁寧なニュアンスがあります。具体的な「意図」よりも、一般的な「考え」や「方向性」を示すことが多いです。.
- 遺稿 (Level: C2): Maps to "posthumous manuscript" and carries the nuance of Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Bilingual Context for "意向"
お客様の意向を伺ってから、最終決定をいたします。
We will make a final decision after confirming the customer's wishes.
Bilingual Context for "遺稿"
私は遺稿に興味があります。
I am interested in posthumous manuscript.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "お客様の ___ を伺ってから、最終決定をいたします。" (Meaning: "We will make a final decision after confirming the customer's wishes.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "意向" is used for "intention, inclination, wishes" in the context: "We will make a final decision after confirming the customer's wishes.".