Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "あつい (atsui)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
熱い
あつい (atsui)
N4 / CEFR
VS
Kanji Option B
厚い
あつい (atsui)
N3 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "あつい (atsui)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 熱い (Level: N4): Translates to "hot (to touch/of temperature)" and is used when Used for physical heat, like hot water, hot food, or hot objects. Not used for hot weather.
- 厚い (Level: N3): Maps to "thick; deep; heavy; kind; cordial" and carries the nuance of Refers to physical thickness.
Bilingual Context for "熱い"
このお茶はとても熱いです。
This tea is very hot.
Bilingual Context for "厚い"
彼はチームのメンバーから絶大な人気を誇っており、その卓越した指導力と誠実な人柄によって_______信頼を得ています。
He boasts huge popularity from the members of the team and has obtained deep trust due to his outstanding leadership and sincere personality.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "このお茶はとても ___ です。" (Meaning: "This tea is very hot.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "熱い" is used for "hot (to touch/of temperature)" in the context: "This tea is very hot.".