Synonym Comparison
The Nuance Difference: "顕著" vs "高邁"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
顕著
けんちょ (kencho)
N1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
高邁
こうまい (kōmai)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 顕著 and 高邁 are often translated to English but have distinct usages.
顕著 (けんちょ (kencho)) represents "remarkable, striking, prominent, noticeable" (Level: N1) and typically represents Describes something that is clearly noticeable, outstanding, or remarkable, often referring to a change, difference, or quality..
On the other hand, 高邁 (こうまい (kōmai)) translates to "lofty, noble, high-minded, elevated" (Level: N1) and is used for Describes ideals, thoughts, or character that are noble, elevated, and superior, often implying intellectual or moral excellence.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "顕著"
近年、地球温暖化の影響が顕著になってきている。
In recent years, the effects of global warming have become remarkable/prominent.
Bilingual Sentence for "高邁"
彼の高邁な理想は、多くの人々に影響を与えた。
His lofty ideals influenced many people.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "近年、地球温暖化の影響が ___ になってきている。" (Meaning: "In recent years, the effects of global warming have become remarkable/prominent.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "顕著" fits here because it represents "remarkable, striking, prominent, noticeable" in the context: "In recent years, the effects of global warming have become remarkable/prominent.".