Synonym Comparison
The Nuance Difference: "開けます" vs "渡す"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
開けます
あけます (akemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
渡す
わたす (watasu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 開けます and 渡す are often translated to English but have distinct usages.
開けます (あけます (akemasu)) represents "to open" (Level: N5) and typically represents Transitive verb. Used for opening doors, windows, books, shops, eyes, etc. The object is marked with を..
On the other hand, 渡す (わたす (watasu)) translates to "to hand over, to pass (something)" (Level: N4) and is used for Used when giving something directly to someone, or passing an item across. 相手に物を手渡しする際に使います。. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "開けます"
窓を開けます。
I open the window.
Bilingual Sentence for "渡す"
駅で友達に切符を渡しました。
I handed the ticket to my friend at the station.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "窓を ___ 。" (Meaning: "I open the window.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "開けます" fits here because it represents "to open" in the context: "I open the window.".