🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "開けます" vs "まがる"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

開けます

あけます (akemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

まがる

まがる (magaru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both 開けます and まがる are often translated to English but have distinct usages. 開けます (あけます (akemasu)) represents "to open" (Level: N5) and typically represents Transitive verb. Used for opening doors, windows, books, shops, eyes, etc. The object is marked with を.. On the other hand, まがる (まがる (magaru)) translates to "to turn, to bend" (Level: N5) and is used for Used for roads turning or objects bending. 「曲げる. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "開けます"
窓を開けます。
I open the window.
Bilingual Sentence for "まがる"
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "窓を ___ 。" (Meaning: "I open the window.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "開けます" fits here because it represents "to open" in the context: "I open the window.".