Synonym Comparison
The Nuance Difference: "遅れます" vs "迎える"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
遅れます
おくれます (okuremasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
迎える
むかえる (mukaeru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 遅れます and 迎える are often translated to English but have distinct usages.
遅れます (おくれます (okuremasu)) represents "to be late, to be delayed" (Level: N5) and typically represents Verb, polite form. Used when arriving after the scheduled time or when something is behind schedule. Often used with に. The dictionary form is 遅れる.
On the other hand, 迎える (むかえる (mukaeru)) translates to "to welcome, to meet (someone at a place)" (Level: N4) and is used for To go out to meet someone upon their arrival, to receive a guest, or to welcome an event/season. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "遅れます"
電車が遅れて、会社に遅れました。
The train was delayed, so I was late for work.
Bilingual Sentence for "迎える"
空港に友達を迎えに行った。
I went to the airport to meet my friend.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "電車が遅れて、会社に遅れました。" (Meaning: "The train was delayed, so I was late for work.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "遅れます" fits here because it represents "to be late, to be delayed" in the context: "The train was delayed, so I was late for work.".