Synonym Comparison
The Nuance Difference: "送ります" vs "泳ぐ"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
送ります
おくります (okurimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
泳ぐ
およぐ (oyogu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 送ります and 泳ぐ are often translated to English but have distinct usages.
送ります (おくります (okurimasu)) represents "to send, to escort" (Level: N5) and typically represents Polite form of 送る.
On the other hand, 泳ぐ (およぐ (oyogu)) translates to "to swim" (Level: N4) and is used for Intransitive verb. To move through water using the body.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "送ります"
友達にメールを送ります。
I send an email to my friend.
Bilingual Sentence for "泳ぐ"
私はプールで泳ぐのが好きです。
I like swimming in the pool.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "友達にメールを ___ 。" (Meaning: "I send an email to my friend.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "送ります" fits here because it represents "to send, to escort" in the context: "I send an email to my friend.".