Synonym Comparison
The Nuance Difference: "追求" vs "強調"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
追求
ついしゅう (tsuikyuu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
強調
きょうちょう (kyouchou)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 追求 and 強調 are often translated to English but have distinct usages.
追求 (ついしゅう (tsuikyuu)) represents "pursuit, search, quest" (Level: N2) and typically represents To chase after something, often an ideal, truth, happiness, or a goal. Can also mean to interrogate or investigate deeply..
On the other hand, 強調 (きょうちょう (kyouchou)) translates to "emphasis, stress" (Level: N2) and is used for To give importance or prominence to something, either verbally, in writing, or through action.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "追求"
彼は真実を追求するジャーナリストだ。
He is a journalist who pursues the truth.
Bilingual Sentence for "強調"
先生は宿題の重要性を強調した。
The teacher emphasized the importance of homework.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は真実を ___ するジャーナリストだ。" (Meaning: "He is a journalist who pursues the truth.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "追求" fits here because it represents "pursuit, search, quest" in the context: "He is a journalist who pursues the truth.".