Synonym Comparison
The Nuance Difference: "追いかける" vs "追いつく"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
追いかける
おいかける (oikakeru)
B2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
追いつく
おいつく (oitsuku)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 追いかける and 追いつく are often translated to English but have distinct usages.
追いかける (おいかける (oikakeru)) represents "to chase, run after" (Level: B2) and typically represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus..
On the other hand, 追いつく (おいつく (oitsuku)) translates to "to catch up with" (Level: B2) and is used for Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "追いかける"
毎日、日本語を練習するために追いかける。
Every day, I chase, run after to practice Japanese.
Bilingual Sentence for "追いつく"
毎日、日本語を練習するために追いつく。
Every day, I catch up with to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "毎日、日本語を練習するために ___ 。" (Meaning: "Every day, I chase, run after to practice Japanese.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "追いかける" fits here because it represents "to chase, run after" in the context: "Every day, I chase, run after to practice Japanese.".