Synonym Comparison
The Nuance Difference: "話します" vs "急ぎます"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
話します
はなします (hanashimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
急ぎます
いそぎます (isogimasu)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 話します and 急ぎます are often translated to English but have distinct usages.
話します (はなします (hanashimasu)) represents "to speak, to talk (polite form)" (Level: N5) and typically represents Polite form of 話す.
On the other hand, 急ぎます (いそぎます (isogimasu)) translates to "to hurry" (Level: N5) and is used for Intransitive verb. Used to express the act of doing something quickly because of limited time or urgency.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "話します"
友達と話します。
I talk with my friends.
Bilingual Sentence for "急ぎます"
時間がないので、急ぎましょう。
There's no time, so let's hurry.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "友達と ___ 。" (Meaning: "I talk with my friends.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "話します" fits here because it represents "to speak, to talk (polite form)" in the context: "I talk with my friends.".