Synonym Comparison
類義語比較:「許可」と「申請」
日本語学習者が必ずつまずく類義語の違い・境界線をクリアに解決!
日本語の表現 A
許可
きょか (kyoka)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
申請
しんせい (shinsei)
N2 / CEFR Syllabus
使い分けの基準・文化的文脈
日本語の「許可」と「申請」は、非常に似ていますが異なる文脈で使用されます。
許可(きょか (kyoka))は「permission, approval」を意味し、Often used in formal or official contexts when asking for or giving permission for actions or requests. 「許可を得る」 (kyoka o eru) is common for 'to get permission'.を指します。
対照的に、申請(しんせい (shinsei))は「application, request」を指し、Refers to the act of formally requesting something, often involving filling out forms or following official procedures. Used for things like visas, licenses, or grants. 「申請する」 (shinsei suru) is the verb form.を表現します。状況に応じて正しく使い分けましょう。
「許可」の実用例文
駐車禁止の場所に車を止めるには、管理者の許可が必要です。
To park a car in a no-parking zone, you need the administrator's permission.
「申請」の実用例文
ビザを申請するために、大使館へ行きました。
I went to the embassy to apply for a visa.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "駐車禁止の場所に車を止めるには、管理者の ___ が必要です。" (英訳: "To park a car in a no-parking zone, you need the administrator's permission.")
🎉 正解です!
「許可」が正解です!この文脈は「To park a car in a no-parking zone, you need the administrator's permission.」という意味を美しく表現しており、「申請」のニュアンスとは区別されます。