Synonym Comparison
The Nuance Difference: "結婚します" vs "案内する"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
結婚します
けっこんします (kekkonshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
案内する
あんないする (annai suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 結婚します and 案内する are often translated to English but have distinct usages.
結婚します (けっこんします (kekkonshimasu)) represents "to marry" (Level: N5) and typically represents Polite form of 結婚する.
On the other hand, 案内する (あんないする (annai suru)) translates to "to guide, to show around" (Level: N4) and is used for A する-verb. Used when showing someone the way or giving a tour.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "結婚します"
来年、彼と結婚します。
I will marry him next year.
Bilingual Sentence for "案内する"
私が東京の観光地を案内します。
I will show you around the tourist spots in Tokyo.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "来年、彼と ___ 。" (Meaning: "I will marry him next year.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "結婚します" fits here because it represents "to marry" in the context: "I will marry him next year.".