Synonym Comparison
The Nuance Difference: "相談" vs "解決"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
相談
そうだん (sōdan)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
解決
かいけつ (kaiketsu)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 相談 and 解決 are often translated to English but have distinct usages.
相談 (そうだん (sōdan)) represents "consultation; discussion" (Level: N3) and typically represents Refers to talking with someone to get advice or make a decision. Can be used with する as a verb.
On the other hand, 解決 (かいけつ (kaiketsu)) translates to "solution; resolution; settlement" (Level: N3) and is used for Refers to solving a problem, conflict, or question. Can be used with する as a verb. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "相談"
進路について、両親に相談しました。
I consulted my parents about my career path.
Bilingual Sentence for "解決"
話し合いによって、ようやくトラブルが解決しました。
Through discussion, the trouble was finally resolved.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "進路について、両親に ___ しました。" (Meaning: "I consulted my parents about my career path.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "相談" fits here because it represents "consultation; discussion" in the context: "I consulted my parents about my career path.".