Synonym Comparison
The Nuance Difference: "熱心" vs "明らか"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
熱心
ねっしん (nesshin)
B1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
明らか
あきらか (akiraka)
B1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 熱心 and 明らか are often translated to English but have distinct usages.
熱心 (ねっしん (nesshin)) represents "enthusiastic" (Level: B1) and typically represents Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus..
On the other hand, 明らか (あきらか (akiraka)) translates to "obvious, clear" (Level: B1) and is used for Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "熱心"
私は熱心に興味があります。
I am interested in enthusiastic.
Bilingual Sentence for "明らか"
私は明らかに興味があります。
I am interested in obvious, clear.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in enthusiastic.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "熱心" fits here because it represents "enthusiastic" in the context: "I am interested in enthusiastic.".