Synonym Comparison
The Nuance Difference: "消します" vs "退院する"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
消します
けします (keshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
退院する
たいいんする (taiin suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 消します and 退院する are often translated to English but have distinct usages.
消します (けします (keshimasu)) represents "to turn off, to erase" (Level: N5) and typically represents Transitive verb. Used for switching off electrical appliances or erasing something.
On the other hand, 退院する (たいいんする (taiin suru)) translates to "to leave the hospital, to be discharged from the hospital" (Level: N4) and is used for Indicates the action of leaving a hospital after recovering from an illness or treatment. Opposite of 入院する.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "消します"
電灯を消します。
I turn off the light.
Bilingual Sentence for "退院する"
病気が治ったので、明日、病院を退院します。
Since I've recovered, I will be discharged from the hospital tomorrow.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "電灯を ___ 。" (Meaning: "I turn off the light.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "消します" fits here because it represents "to turn off, to erase" in the context: "I turn off the light.".