Synonym Comparison
The Nuance Difference: "消します" vs "走る"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
消します
けします (keshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
走る
はしる (hashiru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 消します and 走る are often translated to English but have distinct usages.
消します (けします (keshimasu)) represents "to turn off, to erase" (Level: N5) and typically represents Transitive verb. Used for switching off electrical appliances or erasing something.
On the other hand, 走る (はしる (hashiru)) translates to "to run" (Level: N4) and is used for To move quickly on foot. Can also refer to vehicles driving. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "消します"
電灯を消します。
I turn off the light.
Bilingual Sentence for "走る"
彼は毎日5キロ走ります。
He runs 5 kilometers every day.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "電灯を ___ 。" (Meaning: "I turn off the light.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "消します" fits here because it represents "to turn off, to erase" in the context: "I turn off the light.".