Synonym Comparison
The Nuance Difference: "消します" vs "いってらっしゃい"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
消します
けします (keshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
いってらっしゃい
いってらっしゃい (itterasshai)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 消します and いってらっしゃい are often translated to English but have distinct usages.
消します (けします (keshimasu)) represents "to turn off, to erase" (Level: N5) and typically represents Transitive verb. Used for switching off electrical appliances or erasing something.
On the other hand, いってらっしゃい (いってらっしゃい (itterasshai)) translates to "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" (Level: N5) and is used for Said by those remaining behind to someone who is leaving. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "消します"
電灯を消します。
I turn off the light.
Bilingual Sentence for "いってらっしゃい"
父が「いってきます」と言うと、母は「いってらっしゃい」と答えます。
When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "電灯を ___ 。" (Meaning: "I turn off the light.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "消します" fits here because it represents "to turn off, to erase" in the context: "I turn off the light.".