🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "散歩します" vs "出す"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

散歩します

さんぽします (sanposhimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

出す

だす (dasu)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both 散歩します and 出す are often translated to English but have distinct usages. 散歩します (さんぽします (sanposhimasu)) represents "to take a walk" (Level: N5) and typically represents Polite form of 散歩する. On the other hand, 出す (だす (dasu)) translates to "to take out, to send, to submit" (Level: N4) and is used for Transitive verb. To take something out of something, or to submit/send something.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "散歩します"
毎朝、公園を散歩します。
I take a walk in the park every morning.
Bilingual Sentence for "出す"
引き出しからペンを出します。
I take a pen out of the drawer.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "毎朝、公園を ___ 。" (Meaning: "I take a walk in the park every morning.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "散歩します" fits here because it represents "to take a walk" in the context: "I take a walk in the park every morning.".