Synonym Comparison
類義語比較:「承諾」と「拒否」
日本語学習者が必ずつまずく類義語の違い・境界線をクリアに解決!
日本語の表現 A
承諾
しょうだく (shōdaku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
拒否
きょひ (kyohi)
N2 / CEFR Syllabus
使い分けの基準・文化的文脈
日本語の「承諾」と「拒否」は、非常に似ていますが異なる文脈で使用されます。
承諾(しょうだく (shōdaku))は「acceptance, consent, approval」を意味し、Often used in formal contexts or business settings when giving permission or agreeing to a request/proposal. Can be a noun or used with する as a verb. (要求や提案を受け入れること)を指します。
対照的に、拒否(きょひ (kyohi))は「rejection, refusal」を指し、Used for flat out refusing or rejecting something, often a request, offer, or proposal. Implies a firm 'no'. Can be a noun or used with する as a verb. (申し出などをきっぱりと断ること)を表現します。状況に応じて正しく使い分けましょう。
「承諾」の実用例文
彼の提案を承諾した。
I accepted his proposal.
「拒否」の実用例文
その計画は多数の拒否にあった。
The plan met with many rejections.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の提案を ___ した。" (英訳: "I accepted his proposal.")
🎉 正解です!
「承諾」が正解です!この文脈は「I accepted his proposal.」という意味を美しく表現しており、「拒否」のニュアンスとは区別されます。