Synonym Comparison
The Nuance Difference: "待ちます" vs "退院する"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
待ちます
まちます (machimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
退院する
たいいんする (taiin suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 待ちます and 退院する are often translated to English but have distinct usages.
待ちます (まちます (machimasu)) represents "to wait" (Level: N5) and typically represents Polite form of 待つ. Used for waiting for someone or something..
On the other hand, 退院する (たいいんする (taiin suru)) translates to "to leave the hospital, to be discharged from the hospital" (Level: N4) and is used for Indicates the action of leaving a hospital after recovering from an illness or treatment. Opposite of 入院する.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "待ちます"
バスを待ちます。
I wait for the bus.
Bilingual Sentence for "退院する"
病気が治ったので、明日、病院を退院します。
Since I've recovered, I will be discharged from the hospital tomorrow.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "バスを ___ 。" (Meaning: "I wait for the bus.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "待ちます" fits here because it represents "to wait" in the context: "I wait for the bus.".