🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "実績" vs "収益"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

実績

じっせき (jisseki)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

収益

しゅうえき (shūeki)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both 実績 and 収益 are often translated to English but have distinct usages. 実績 (じっせき (jisseki)) represents "achievements, actual results, track record" (Level: N2) and typically represents 実際に行った活動から得られた具体的な結果や成果を指します。過去の成功や功績を評価する際に使われます。It refers to concrete results or accomplishments obtained from actual activities. Used when evaluating past successes or achievements.. On the other hand, 収益 (しゅうえき (shūeki)) translates to "earnings, profit, revenue" (Level: N2) and is used for 企業活動や事業から得られる総収入や利益を指します。主に経済やビジネスの文脈で使われます。It refers to the total income or profit obtained from business activities or operations, primarily used in economic and business contexts.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "実績"
彼はこのプロジェクトで素晴らしい実績を上げた。
He achieved excellent results in this project.
Bilingual Sentence for "収益"
会社の今期の収益は大幅に増加した。
The company's revenue for this quarter significantly increased.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼はこのプロジェクトで素晴らしい ___ を上げた。" (Meaning: "He achieved excellent results in this project.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "実績" fits here because it represents "achievements, actual results, track record" in the context: "He achieved excellent results in this project.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉