🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "売ります" vs "結婚する"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

売ります

うります (urimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

結婚する

けっこんする (kekkon suru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both 売ります and 結婚する are often translated to English but have distinct usages. 売ります (うります (urimasu)) represents "to sell" (Level: N5) and typically represents Polite form of 売る. On the other hand, 結婚する (けっこんする (kekkon suru)) translates to "to marry, to get married" (Level: N4) and is used for A する-verb. Often used with the particle 「と」 to indicate who one marries.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "売ります"
この店は古い本を売っています。
This store sells old books.
Bilingual Sentence for "結婚する"
来年、彼と結婚する予定です。
I plan to marry him next year.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この店は古い本を売っています。" (Meaning: "This store sells old books.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "売ります" fits here because it represents "to sell" in the context: "This store sells old books.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉