Synonym Comparison
The Nuance Difference: "売ります" vs "予約する"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
売ります
うります (urimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
予約する
よやくする (yoyaku suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 売ります and 予約する are often translated to English but have distinct usages.
売ります (うります (urimasu)) represents "to sell" (Level: N5) and typically represents Polite form of 売る.
On the other hand, 予約する (よやくする (yoyaku suru)) translates to "to reserve; to book" (Level: N4) and is used for Used for making reservations for hotels, restaurants, tickets, appointments, etc. It's a noun + する verb.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "売ります"
この店は古い本を売っています。
This store sells old books.
Bilingual Sentence for "予約する"
レストランを予約しました。
I reserved a restaurant.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この店は古い本を売っています。" (Meaning: "This store sells old books.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "売ります" fits here because it represents "to sell" in the context: "This store sells old books.".