🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "働く" vs "きる"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

働く

はたらく (hataraku)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

きる

きる (kiru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both 働く and きる are often translated to English but have distinct usages. 働く (はたらく (hataraku)) represents "to work" (Level: N5) and typically represents Describes the act of working or being employed. Polite form is 働きます. On the other hand, きる (きる (kiru)) translates to "to cut" (Level: N5) and is used for Used for cutting various things. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "働く"
私の父は銀行で働いています。
My father works at a bank.
Bilingual Sentence for "きる"
パンを切ってください。
Please cut the bread.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私の父は銀行で働いています。" (Meaning: "My father works at a bank.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "働く" fits here because it represents "to work" in the context: "My father works at a bank.".