Synonym Comparison
The Nuance Difference: "休みます" vs "結婚する"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
休みます
やすみます (yasumimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
結婚する
けっこんする (kekkon suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both 休みます and 結婚する are often translated to English but have distinct usages.
休みます (やすみます (yasumimasu)) represents "to rest, to take a day off, to be absent" (Level: N5) and typically represents Polite form of 休む.
On the other hand, 結婚する (けっこんする (kekkon suru)) translates to "to marry, to get married" (Level: N4) and is used for A する-verb. Often used with the particle 「と」 to indicate who one marries.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "休みます"
今日は体調が悪いので、会社を休みます。
I'm not feeling well today, so I'll take a day off from work.
Bilingual Sentence for "結婚する"
来年、彼と結婚する予定です。
I plan to marry him next year.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日は体調が悪いので、会社を ___ 。" (Meaning: "I'm not feeling well today, so I'll take a day off from work.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "休みます" fits here because it represents "to rest, to take a day off, to be absent" in the context: "I'm not feeling well today, so I'll take a day off from work.".