Synonym Comparison
The Nuance Difference: "わかります" vs "結婚します"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
わかります
わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
結婚します
けっこんします (kekkonshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both わかります and 結婚します are often translated to English but have distinct usages.
わかります (わかります (wakarimasu)) represents "to understand" (Level: N5) and typically represents Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が..
On the other hand, 結婚します (けっこんします (kekkonshimasu)) translates to "to marry" (Level: N5) and is used for Polite form of 結婚する. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "わかります"
英語がわかります。
I understand English.
Bilingual Sentence for "結婚します"
来年、彼と結婚します。
I will marry him next year.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "英語が ___ 。" (Meaning: "I understand English.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "わかります" fits here because it represents "to understand" in the context: "I understand English.".