Synonym Comparison
The Nuance Difference: "わかります" vs "答え"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
わかります
わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
答え
こたえ (kotae)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both わかります and 答え are often translated to English but have distinct usages.
わかります (わかります (wakarimasu)) represents "to understand" (Level: N5) and typically represents Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が..
On the other hand, 答え (こたえ (kotae)) translates to "answer" (Level: N4) and is used for The solution to a question or problem. The verb is 答える. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "わかります"
英語がわかります。
I understand English.
Bilingual Sentence for "答え"
彼の答えはいつも正しいです。
His answer is always correct.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "英語が ___ 。" (Meaning: "I understand English.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "わかります" fits here because it represents "to understand" in the context: "I understand English.".