Synonym Comparison
The Nuance Difference: "わかります" vs "意見"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
わかります
わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
意見
いけん (iken)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both わかります and 意見 are often translated to English but have distinct usages.
わかります (わかります (wakarimasu)) represents "to understand" (Level: N5) and typically represents Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が..
On the other hand, 意見 (いけん (iken)) translates to "opinion, view" (Level: N4) and is used for Used to express one's thoughts or views on a matter. Often paired with verbs like 言う. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "わかります"
英語がわかります。
I understand English.
Bilingual Sentence for "意見"
皆さんの意見を聞かせてください。
Please let me hear everyone's opinions.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "英語が ___ 。" (Meaning: "I understand English.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "わかります" fits here because it represents "to understand" in the context: "I understand English.".