🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "わかります" vs "わたる"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

わかります

わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

わたる

わたる (wataru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both わかります and わたる are often translated to English but have distinct usages. わかります (わかります (wakarimasu)) represents "to understand" (Level: N5) and typically represents Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が.. On the other hand, わたる (わたる (wataru)) translates to "to cross" (Level: N5) and is used for Used for crossing roads, bridges, rivers, etc. Often used with the particle 「を」. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "わかります"
英語がわかります。
I understand English.
Bilingual Sentence for "わたる"
信号を渡って、お店に行きます。
I cross the traffic light and go to the store.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "英語が ___ 。" (Meaning: "I understand English.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "わかります" fits here because it represents "to understand" in the context: "I understand English.".