Synonym Comparison
The Nuance Difference: "どう" vs "送ります"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
どう
どう (dō)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
送ります
おくります (okurimasu)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both どう and 送ります are often translated to English but have distinct usages.
どう (どう (dō)) represents "how, in what way" (Level: N5) and typically represents Interrogative adverb used to ask about manner, condition, or opinion..
On the other hand, 送ります (おくります (okurimasu)) translates to "to send, to escort" (Level: N5) and is used for Polite form of 送る. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "どう"
日本語の勉強はどうですか。
How is your Japanese study?
Bilingual Sentence for "送ります"
友達にメールを送ります。
I send an email to my friend.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "日本語の勉強は ___ ですか。" (Meaning: "How is your Japanese study?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "どう" fits here because it represents "how, in what way" in the context: "How is your Japanese study?".