🦅 Project Eagle
Synonym Comparison

The Nuance Difference: "とおく" vs "開ける"

Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.

Japanese Term A

とおく

とおく (tooku)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B

開ける

あける (akeru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Social Differences

In Japanese, both とおく and 開ける are often translated to English but have distinct usages. とおく (とおく (tooku)) represents "far, distant" (Level: N5) and typically represents Describes distance. Opposite of ちかく. On the other hand, 開ける (あける (akeru)) translates to "to open (something)" (Level: N4) and is used for Transitive verb. Used for doors, windows, boxes, etc.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "とおく"
わたしの家は会社から遠いです。
My house is far from the office.
Bilingual Sentence for "開ける"
ドアを開けてください。
Please open the door.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "わたしの家は会社から遠いです。" (Meaning: "My house is far from the office.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "とおく" fits here because it represents "far, distant" in the context: "My house is far from the office.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉