Synonym Comparison
The Nuance Difference: "とおく" vs "連れて来る"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
とおく
とおく (tooku)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
連れて来る
つれてくる (tsurete kuru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both とおく and 連れて来る are often translated to English but have distinct usages.
とおく (とおく (tooku)) represents "far, distant" (Level: N5) and typically represents Describes distance. Opposite of ちかく.
On the other hand, 連れて来る (つれてくる (tsurete kuru)) translates to "to bring (a person/animal)" (Level: N4) and is used for Used specifically for bringing living beings. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "とおく"
わたしの家は会社から遠いです。
My house is far from the office.
Bilingual Sentence for "連れて来る"
友達をパーティーに連れて来ました。
I brought my friend to the party.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "わたしの家は会社から遠いです。" (Meaning: "My house is far from the office.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "とおく" fits here because it represents "far, distant" in the context: "My house is far from the office.".