Synonym Comparison
The Nuance Difference: "とおく" vs "分かる"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
とおく
とおく (tooku)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
分かる
わかる (wakaru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both とおく and 分かる are often translated to English but have distinct usages.
とおく (とおく (tooku)) represents "far, distant" (Level: N5) and typically represents Describes distance. Opposite of ちかく.
On the other hand, 分かる (わかる (wakaru)) translates to "to understand, to know" (Level: N4) and is used for Often used with the particle 「が」. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "とおく"
わたしの家は会社から遠いです。
My house is far from the office.
Bilingual Sentence for "分かる"
先生の説明がよく分かりました。
I understood the teacher's explanation well.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "わたしの家は会社から遠いです。" (Meaning: "My house is far from the office.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "とおく" fits here because it represents "far, distant" in the context: "My house is far from the office.".