Synonym Comparison
The Nuance Difference: "しります" vs "きのう"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
しります
しります (shirimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
きのう
きのう (kinou)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both しります and きのう are often translated to English but have distinct usages.
しります (しります (shirimasu)) represents "to know" (Level: N5) and typically represents The polite form of 知る.
On the other hand, きのう (きのう (kinou)) translates to "yesterday" (Level: N5) and is used for Refers to the day before today. Can also be written as 昨日. Often used with past tense verbs.. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "しります"
彼の名前をよくしりません。
I don't know his name well.
Bilingual Sentence for "きのう"
きのう、映画を見ました。
I watched a movie yesterday.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼の名前をよくしりません。" (Meaning: "I don't know his name well.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "しります" fits here because it represents "to know" in the context: "I don't know his name well.".