Synonym Comparison
類義語比較:「かります」と「迎えに行く」
日本語学習者が必ずつまずく類義語の違い・境界線をクリアに解決!
日本語の表現 A
かります
かります (karimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
迎えに行く
むかえにいく (mukae ni iku)
N4 / CEFR Syllabus
使い分けの基準・文化的文脈
日本語の「かります」と「迎えに行く」は、非常に似ていますが異なる文脈で使用されます。
かります(かります (karimasu))は「to borrow」を意味し、The polite form of 借りる (kariru). Used when you borrow something from someone. The opposite of 貸します (kashimasu).を指します。
対照的に、迎えに行く(むかえにいく (mukae ni iku))は「to go to pick up (someone/something)」を指し、Used when you go to a place to meet and bring back a person (e.g., family, guest) or sometimes things (e.g., dry cleaning).を表現します。状況に応じて正しく使い分けましょう。
「かります」の実用例文
図書館で本をかります。
I borrow books from the library.
「迎えに行く」の実用例文
私は駅まで友達を迎えに行きました。
I went to the station to pick up my friend.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "図書館で本を ___ 。" (英訳: "I borrow books from the library.")
🎉 正解です!
「かります」が正解です!この文脈は「I borrow books from the library.」という意味を美しく表現しており、「迎えに行く」のニュアンスとは区別されます。