Synonym Comparison
The Nuance Difference: "かります" vs "掛ける"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
かります
かります (karimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
掛ける
かける (kakeru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both かります and 掛ける are often translated to English but have distinct usages.
かります (かります (karimasu)) represents "to borrow" (Level: N5) and typically represents The polite form of 借りる.
On the other hand, 掛ける (かける (kakeru)) translates to "to hang, to put on (glasses), to make (a call)" (Level: N4) and is used for A versatile verb with many uses. Common meanings include 'to wear'. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "かります"
図書館で本をかります。
I borrow books from the library.
Bilingual Sentence for "掛ける"
毎日、眼鏡を掛けて新聞を読みます。
Every day, I put on my glasses and read the newspaper.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "図書館で本を ___ 。" (Meaning: "I borrow books from the library.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "かります" fits here because it represents "to borrow" in the context: "I borrow books from the library.".