Synonym Comparison
The Nuance Difference: "あります" vs "点ける"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
あります
あります (arimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
点ける
つける (tsukeru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both あります and 点ける are often translated to English but have distinct usages.
あります (あります (arimasu)) represents "to have, to exist (inanimate objects)" (Level: N5) and typically represents Polite form of ある. Used for the existence or possession of inanimate objects..
On the other hand, 点ける (つける (tsukeru)) translates to "to turn on; to light; to switch on" (Level: N4) and is used for Transitive verb. Commonly used for turning on lights. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "あります"
机の上に本があります。
There is a book on the desk.
Bilingual Sentence for "点ける"
部屋が暗いので、電気を点けてください。
The room is dark, so please turn on the light.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "机の上に本が ___ 。" (Meaning: "There is a book on the desk.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "あります" fits here because it represents "to have, to exist (inanimate objects)" in the context: "There is a book on the desk.".