Synonym Comparison
The Nuance Difference: "あります" vs "みせる"
Master the exact conceptual boundary between these Japanese terms.
Japanese Term A
あります
あります (arimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Term B
みせる
みせる (miseru)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Social Differences
In Japanese, both あります and みせる are often translated to English but have distinct usages.
あります (あります (arimasu)) represents "to have, to exist (inanimate objects)" (Level: N5) and typically represents Polite form of ある. Used for the existence or possession of inanimate objects..
On the other hand, みせる (みせる (miseru)) translates to "to show" (Level: N5) and is used for Transitive verb. Mixing these up can sound unnatural to native Japanese speakers!
Bilingual Sentence for "あります"
机の上に本があります。
There is a book on the desk.
Bilingual Sentence for "みせる"
パスポートを見せてください。
Please show me your passport.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "机の上に本が ___ 。" (Meaning: "There is a book on the desk.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "あります" fits here because it represents "to have, to exist (inanimate objects)" in the context: "There is a book on the desk.".